Czy kiedykolwiek zwróciliście uwagę, że na produktach, na których etykiecie pojawiają się informacje w kilku językach, notki w niektórych językach są wyraźnie dłuższe niż w innych? Tak jakby ktoś chciał przed częścią użytkowników coś ukryć…
Na przykład przed nami.
I rzeczywiście: w przypadku żelu pod prysznic Avon Senses Tropics, polska notka głosi jedynie:
Żel pod prysznic. Egzotyczny aromat stymuluje zmysły. Spienić i spłukać.
Niestety, w nomen omen praniu okazało się, że spienienie i spłukanie zupełnie nie stymulowało moich zmysłów.
I nic dziwnego zresztą. Avon poskąpił polskim konsumentom krytycznej informacji. Zdecydowanie więcej szczęścia mieli Słoweńcy. Bo właśnie ze słoweńskiej wersji notki, mniej więcej dwukrotnie dłuższej niż polska, dowiadujemy się, że w celu uzyskania pożądanego efektu należy nadušit svoja čutila.
Tylko niech ktoś mi jeszcze powie, czy ten żel jest dla mężczyzn czy kobiet – nie chciałbym postępować wbrew instrukcji i nadušit nie tego čutila co trzeba!